高考英语怎么说?“高考”用英语可以说“Nationwide Unified Examination for Admissions to General Universities and Colleges”“National College Entrance Examination”或“Gaokao”。那么,高考英语怎么说?一起来了解一下吧。
“高考”是“高等学校招生全国统一考试“的简称,用英语来表达常用的有以下3种:
1、national higher education entrance examination。“全国大学入门考试
2、national college entrance examination。“全国大学入门考试
3、gaokao(拼音), 这个不是中式英语,这个词已经被收录至最新版牛津词典。
每个单词的字母通常是不大写的,如果这个词出现在句子开头,第一个字母大写。
这个“高”(高等学校)是翻译成college还是university都是可以的,我们常常听到的解释是“college是学院,而university是综合性大学”,其实都可以。
MacMillan English Dictionary - American是这样解释college的:in the U.S., a place that gives students degrees. A school of this type can also be called a university if it is large enough to give degrees in more than one subject。

“高考”英语表达为:The national college entrance examination。
每个单词一般都不大写,除非在句首。其中的“college”说成“university”也可以,“exam”用“exams”也可以。事实上,“拼音Gaokao”也已被收录至最新版牛津词典。例如:
The national college entrance examination is held annually in People’s Republic of China.
中国每年都会有一次高考。
以下是从BBC官网摘取的几个例句,可以帮助大家更好地理解:
Media shine a spotlight on China's notoriously tough university entrance exam as millions of students prepare for the two-day test. The national college entrance exam, known as the "Gaokao", will start on Saturday.
数百万学生准备参加为期两天的高考,媒体纷纷聚焦中国臭名昭著的严酷大学入学考试。
高考用英语表达为:National Higher Education Entrance Examination 或 National College Entrance Examination(NCEE)。
高考是中国的一项重要考试,对于许多学生来说,它是人生中的一次重要转折点。在英语中,高考有多种表达方式,但最为常见和准确的是“National Higher Education Entrance Examination”和“National College Entrance Examination(NCEE)”。
National Higher Education Entrance Examination:这个表达直接对应了高考的中文含义,即“全国普通高等学校招生入学考试”。它准确地描述了高考的性质和目的,即选拔合格的学生进入普通高等学校接受高等教育。
National College Entrance Examination(NCEE):这个表达是高考的另一种常见英文翻译。其中,“National”表示全国性的,“College”表示大学(在美式英语中,college泛指大学,而在英式英语中则常用university指综合类大学),“Entrance Examination”表示入学考试。

“高考”翻译成“Gaokao”不算错,但更推荐“National College Entrance Examination(NCEE)”这一官方翻译。同时,“填志愿”可以翻译为“college application”,“被录取”可以翻译为“be admitted to/into”等。
一、“高考”的翻译
“高考”是中国特有的一种考试制度,其英文名称“Gaokao”已经被广泛接受,并收录进了牛津字典。然而,除了“Gaokao”这一具有中国特色的表达外,其官方英文翻译是“National College Entrance Examination”,简称为“NCEE”。
在外媒的报道中,经常会看到“官译(NCEE)+known as/or(Gaokao)”这样一种处理方式,这既体现了对高考这一中国特色考试制度的尊重,又便于国际读者理解。因此,在翻译“高考”时,可以根据具体语境和读者对象选择合适的翻译方式。
二、“填志愿”的翻译
高考结束后的填报志愿是一个至关重要的环节。在英语中,“填志愿”可以翻译为“college application”,即“大学申报”。
“高考”用英语说是:
1、National College Entrance Examination
2、college entrance examination
3、university entrance examination
(1)首先,高考新闻有一个热词就是,“高考移民”(NCEE migrant ) 这在cctv9和chinadaily上是有多次提到的。其中NCEE就是National College Entrance Examination 的缩写。
(2)可以看一则China Daily今年7月关于四川高考学子的报道。 题目---Students in quake-hit areas attend college entrance exam 消息---CHENGDU, July 3 (Xinhua) -- A total of 120,000 students in China's quake-hit areas started their three-day national college entrance exam on Thursday morning, which was delayed about a month after the May 12 earthquake. Among them, 96,000 students come from 45 counties in Sichuan Province, and 24,000 from 17 counties in Gansu Province. In a whole, they make up 1.1 percent of all senior high school graduates attending the college entrance exam this year. About 78 percent of them will attend the most important exam in their lives in makeshift houses. The earth-quake zones have been granted an enrollment rate of 2 percent more than the previous plan. The Ministry of Education has asked the country's 1,000-plus institutions of higher learning to increase their enrollment quota for the quake-hit areas.
以上就是高考英语怎么说的全部内容,“高考”英语表达为:The national college entrance examination。每个单词一般都不大写,除非在句首。其中的“college”说成“university”也可以,“exam”用“exams”也可以。事实上,“拼音Gaokao”也已被收录至最新版牛津词典。内容来源于互联网,信息真伪需自行辨别。如有侵权请联系删除。