高原反应英语?“高原反应”比较地道的英文表达是“altitude sickness”。“高”指的是altitude(高海拔),所以,下次若看到“高(山)、高(地)、高(原)”,可以依据具体语境想一想能否用“altitude”,如:mountain altitudes(高山地带);At some altitudes snow never melts.(在某些高海拔地区,雪从不融化。)“反应”在此也不能照字面直译为“response”,那么,高原反应英语?一起来了解一下吧。
altitude stress
英 [ˈæltitju:d stres] 美 [ˈæltɪˌtud strɛs]
高山反应,高原反应

“高原反应”比较地道的英文表达是“altitude sickness”。“高”指的是altitude(高海拔),所以,下次若看到“高(山)、高(地)、高(原)”,可以依据具体语境想一想能否用“altitude”,如:mountain altitudes(高山地带);At some altitudes snow never melts.(在某些高海拔地区,雪从不融化。)
“反应”在此也不能照字面直译为“response”,它着重强调的是“(因高海拔而引起的)不适和恶心”,所以,sickness比较恰切地道出了“(高原)反应”的内涵。
高原反应即急性高原病(acute high altitude disease, AHAD)
是人到达一定海拔高度后,身体为适应因海拔高度而造成的气压差、含氧量少、空气干燥等的变化而产生的自然生理反应。海拔高度一般达到2700米左右时,就会有高原反应。

“高原反应”比较地道的英文表达是“altitude sickness”。“高”指的是altitude(高海拔),所以,下次若看到“高(山)、高(地)、高(原)”,可以依据具体语境想一想能否用“altitude”,如:mountain altitudes(高山地带);At some altitudes snow never melts.(在某些高海拔地区,雪从不融化。)
“反应”在此也不能照字面直译为“response”,它着重强调的是“(因高海拔而引起的)不适和恶心”,所以,sickness比较恰切地道出了“(高原)反应”的内涵。
“hazardous”和“dangerous”是英语中常见的近义词,它们都表示存在危险或风险,但具体含义和用法有所区别。
“hazardous”主要用来描述可能对人或物体的安全造成威胁的情况或环境。例如,在高海拔、雷雨、火山等自然环境下工作或旅游,可能面临高原反应、雷击、火山灰等hazardous的危险。此外,一些化学物品、放射性物质等也可能带来hazardous的后果。描述这些情况时,使用“hazardous”可以强调环境或物质的潜在危险性。
而“dangerous”则更多地强调存在明显的或隐含的危险,可能对人或物体的安全造成威胁。例如,一把管制刀具、一辆未经过安全检查的汽车、一座没有防护的悬崖都可以被描述为“dangerous”。这个形容词更多地强调物品或环境本身具有的危险性。
在实际教学中,教师可以通过实例和场景模拟等方式,帮助学生理解和掌握这两个词语的用法。例如,可以设置一个在高海拔地区工作的场景,让学生用这两个词语描述环境的特点;或者设置一个在家中寻找危险物品的场景,让学生用这两个词语描述物品的危险性。这样,学生可以在实际运用中更好地理解和掌握这两个词语的含义和用法。
总之,“hazardous”和“dangerous”虽然都表示存在危险或风险,但在含义和用法上有所区别。
以上就是高原反应英语的全部内容,高原反应,又名高地综合症/高山反应(altitude sickness,acute mountain sickness/AMS)、急性高原病(acute high altitude disease, AHAD),系到达一定海拔高度(约2,500-2,700米左右)后,人体为适应因海拔高度而造成的气压差、含氧少、干燥等变化而产生的自然生理反应(多为不适表现),内容来源于互联网,信息真伪需自行辨别。如有侵权请联系删除。